José de Espronceda. 175 vuotta hänen kuolemansa jälkeen. Jakeiden valinta.

Eilen ne täyttyivät 175 vuotta kuolemasta Jose de Espronceda, yksi suurimmista, tunnetuimmista ja ihailluimmista runoilijoista Espanjalainen romantiikka XNUMX-luku. Näin häntä pidettiin kuollessaan. Eikä mitään parempaa kuin noutaminen joitain hänen lauseistaan, jakeistaan ​​ja säkeistään tunnetuin, että me kaikki olemme koskaan lausuneet.

Extremaduran runoilija jätti meille joitain huippukokous toimii kotimaan romanttista kirjallisuutta. Opiskelija Salamancasta, El paholainen maailma, missä on sinun Laulan Teresalle, Sancho saldana, Bourbonin valkoinen. Ja hänen lyhyet runonsa kokoontuivat sisään laulujaKuin Teloittaja, Kasakka-laulu ja tietysti kuolematon Merirosvolaulu. No, nautitaan vain tästä valinnasta.

  • Opiskelija Salamancasta. alkaa

Oli yli keskiyö, vanhojen tarinoiden mukaan, kun unessa ja synkässä hiljaisuudessa kääritty maa, elävät näyttävät kuolleilta, kuolleet lähtevät haudasta. Se oli hetki, jolloin ehkä pelottavat äänet kuulostavat muodottomilta, kun kuuluu hiljaisia ​​onttoja askeleita, ja kauhistuttavat haamut vaeltelevat keskellä pimeyttä, ja kauhuissaan olevat koirat ulvovat nähdessään ne.

  • Laulu merirosvosta.
Kaksikymmentä patoa
olemme tehneet
huolimatta
englantia,
ja he ovat antautuneet
heidän bannereitaan
sata kansakuntaa
Jaloilleni.
 
Se on alukseni aarteeni,
tuo vapaus on jumalani,
lakini, voima ja tuuli,
ainoa kotimaa, meri.
  • Kuoleman laulu.

Heikko kuolevainen ei pelota sinua
minun pimeyteni eikä nimeni;
mies löytää rinnastani
termi hänen valitettavakseen.
Tarjoan myötätuntoisesti sinulle
kaukana maailmasta turvapaikka,
missä hiljaisessa varjossa
ikuisesti nukkua rauhassa.

  • Sonetti.

Tuore, rehevä, puhdas ja tuoksuva,
gaala ja koriste kukkainen lyijykynä,
gallarda asetettu pystysuoraan kimppuun,
tuoksu levittää syntyvää ruusua.

Mutta jos palava aurinko vihainen tuli
värisee, tulessa olevasta tykistä,
makea tuoksu ja menetetty väri,
sen lehdet kantavat kiireistä auraa.

Joten onneni loisti hetken
rakkauden siivillä ja kauniilla pilvellä
Teeskentelin ehkä kirkkautta ja iloa.

Mutta valitettavasti se hyvä muuttui katkeruudeksi,
ja lehdetön ilmassa se nousee
toivoni makea kukka.

  • Paholaisen maailma, Canto I.

"Kuka ikinä ajattelee, Teresa,
että se oli ikuinen kyynelten kevät
niin paljon viattomia rakkautta, niin paljon iloa,
niin paljon herkkuja ja deliriumia niin paljon?
Kuka koskaan ajattelee, että tulee päivä
jossa menetetty taivaallinen viehätys
ja silmälasit ovat pudonneet,
kuinka suuri ilo aiheuttaisi vihaa? "

Vuosisatojen ja vuosisatojen välillä on kulunut;
miehet seuraavat miehiä,
vanhuudessa laskelmat kaatuvat,
heidän pomonsa ja kirkkautensa kuolemaan antavat:
heidän henkensä välkkyvä valo
kuole sumussa, jota he eivät voi voittaa,
Ja se on tarina ihmisestä ja hänen hulluudestaan
kapea ja haiseva hauta!

  • Tähtiin.

Seuraan välinpitämättömästi polkuni
tuulien ja meren armoilla,
ja toimitettu kohtalon sylissä
En välitä säästämästä tai kaatumasta.

  • Yöllä.

Hei, tai sinä, seesteinen yö,
Voitko nähdä maailman elokuussa,
ja valittaa surullista
makeutat pimeydelläsi.

  • Satakielelle.

Laula yöllä, laula aamulla
satakieli, metsässä rakastat;
laula, kuka itkee, kun itket
aamunhelmet alkukukassa.

  • Kuuhun.

Languid moon, että surulliset valitukseni
makea, otat ystävälliset kasvot,
jos katkera kurjuuteni koskettaa sinua,
itke kanssani.

  • Kotimaahan.

Voi rakas maa!
Minne kamppailevat sankarisi menivät,
Miekkaasi ei ole voitettu?
Vai niin! lapsistanne nöyrällä otsalla
Siellä on kaiverrettu punastuminen;
Hänen valitettavasti pudonneet silmänsä
Itku on hukkua.

  • Kasakan laulu.

Kaasumme sanelee siellä lait,
talomme ovat linnoituksia,
kuninkaiden valtikat ja kruunut
mitä lasten leluja rullataan.
Hurraa! Lentää! tyydyttää toiveemme:
kaunein antaa meille heidän rakkautensa,
ja he eivät löydä kasvoistamme rumia,
että voittaja loistaa aina kauniisti.
Hurraa, aavikkokasakat! Hurraa!
Eurooppa tuo sinulle upean ryöstön:
verinen uima-allas niiden kentät ovat,
heittää armeijan juhlaansa.


Jätä kommentti

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

*

*

  1. Vastuussa tiedoista: Miguel Ángel Gatón
  2. Tietojen tarkoitus: Roskapostin hallinta, kommenttien hallinta.
  3. Laillistaminen: Suostumuksesi
  4. Tietojen välittäminen: Tietoja ei luovuteta kolmansille osapuolille muutoin kuin lain nojalla.
  5. Tietojen varastointi: Occentus Networks (EU) isännöi tietokantaa
  6. Oikeudet: Voit milloin tahansa rajoittaa, palauttaa ja poistaa tietojasi.