
Argentiinalainen kirjailija Samanta Schweblinistä on tullut ensimmäinen Aena-palkinnon voittaja latinalaisamerikkalaisesta kertomuksesta. kiitos hänen novellikokoelmansa Hyvä ja pahaJulkaisija Seix Barral. Uusi palkinto, joka tunnustaa espanjankielisessä maailmassa ja valtion muilla virallisilla kielillä jo julkaistuja teoksia, vyöryy kirjallisuuspiireihin voimakkaasti suuren rahallisen lahjoitussummansa ansiosta: miljoona euroa voittajalle.
Gaalassa, joka pidettiin osoitteessa Barcelonan merimuseoVain päiviä ennen Sant Jordin päivää Rosa Monteron johtama tuomariston päätös vahvisti Schweblinin aseman suosikkina. neljä huippufinalistiaHéctor Abad Faciolince, Nona Fernández, Marcos Giralt Torrente ja Enrique Vila-Matas saivat kukin 30 000 euroa. Palkinnon ensimmäinen vuosi on herättänyt sekä innostusta että keskustelua Espanjassa ja Latinalaisessa Amerikassa symbolisen, taloudellisen ja poliittisen vaikutuksensa vuoksi.
Miljoona euroa novellikokoelmaan
Hyvä paha on voittanut Aena-palkinnon ensimmäisessä latinalaisamerikkalaisen kertomuksen painoksessaPalkinto on tarkoitettu tunnustamaan parasta vuonna 2025 espanjaksi tai jollakin toisella virallisella kielellä julkaistua ja myöhemmin käännettyä kaunokirjallista teosta. Toisin kuin muut arvostetut palkinnot, se ei ole suunnattu julkaisemattomille käsikirjoituksille, vaan pikemminkin kirjoille, jotka on jo julkaistu kustantamoille.
Voittoisa työ on Kokoelma tarinoita, jotka tutkivat arjen rajoja Ja outo, alue, jolla argentiinalainen kirjailija on liikkunut vaivattomasti vuosien ajan. Kirja alkaa tarinalla äidistä, joka sitoo painon kehoonsa, heittäytyy järveen aikomuksenaan riistää itseltään henki ja selvittyään yrityksestä palaa kotiin valmistamaan illallista. Tämä jännite kodin ja häiritsevän välillä luo sävyn kokoelmalle, jota on kuvattu todelliseksi yksinäisyyden ja rispaantuneiden ihmissuhteiden luetteloksi.
Schweblinin itsensä mukaan tarinat Hyvä ja paha Ne pyörivät saman kysymyksen ympärillä: Missä määrin meitä ympäröivät voimat – perhe, yhteiskunta, kulttuuriset määräykset – ehdollistavat sitä, keitä me olemme?Ja jos mahdollista, kyseenalaistaa tuo viitekehys voidakseen kuunnella omia toiveitaan. Hahmot käyvät läpi tuon murtopisteen, kun jokin murtuu heidän elämäänsä ja avaa mahdollisuuden muutokseen, parempaan tai huonompaan.
Palkintolautakunta on korostanut kirjan kykyä "luoda uusia, levottomia, kiehtovia ja monimutkaisia maailmoja" ja tapa, jolla kirjailija tutkii ”mahdollisen ja mahdottoman välistä rajaa hypnoottisen proosan avulla”. Päätöksessään he määrittelivät teoksen ”kummittavan kauniiksi kirjaksi, joka asettaa novelliperinteen huippuunsa”, mikä ylistää teosta, joka sijoittaa sen parhaiden espanjankielisten nykynovellien joukkoon.
”Poikkeuksen palkitseminen”: novellin oikeutus
Merimuseon lavalla, näkyvästi liikuttuneena, Schweblin kiitti kaikkia palkinnosta ja tulkitsi sen selkeäksi osoitukseksi novellin tukemisesta.Genre, joka usein unohdetaan suurissa kansainvälisissä palkinnoissa, jotka yleensä keskittyvät enemmän romaaneihin. Hän huomautti, että näissä piireissä on tavallista, että romaanit saavat toistuvaa tunnustusta, ja vain satunnaisesti nimet, kuten Alice Munro tai Jhumpa Lahiri, tekevät läpimurtoa.
"Tämä palkinto ottaa ensimmäisen askeleen palkitsemalla poikkeuksen.Kirjailija huomautti yleisölle korostaen, että novellikokoelman valitseminen palkintojen avajaisjulistukseksi on 'periaatejulistus'. Monet läsnäolijat tulkitsivat hänen sanansa novellikirjallisuuden tukemiseksi, jota perinteisesti pidetään markkinoilla vähäisempänä lajityyppinä, huolimatta sen tärkeydestä Latinalaisen Amerikan kirjallisuusperinteessä.
Kirjoittaja käytti puhettaan korostaakseen tarinoiden roolia globaalin epävakauden aikoina. Hän käytti hyvin osuvaa kuvaa: ihmiskunta suuri laiva merellä ja kirjallisuus pienenä peräsimenä Se tuskin muuttaa kurssia, mutta päivien kuluessa se määrää, mille mantereelle ihminen saapuu. Se ei ole voima, joka muuttaa maailmaa yhdessä yössä, hän näytti sanovan, vaan pikemminkin työkalu kollektiivisen katseen ohjaamiseen.
Myös henkilökohtaisille kiitoksille oli tilaa. Schweblin mainitsi perheensä, joka juurrutti häneen lukemisen ilon, ja tunnusti nimenomaisesti Buenos Airesin julkinen ja vapaa yliopistoHän antoi tunnustusta toimittajilleen, agentilleen ja kollegoilleen, kuten Nona Fernándezille, joka oli myös saman palkinnon finalisti, siitä, että he antoivat hänelle suuren osan kirjallisesta koulutuksestaan.
Näin Barcelonan gaala meni: showbisneksen ja korkean politiikan välimaastossa
Kaukana huomaamattomasta seremoniasta, Aena-palkinnon latinalaisamerikkalaiselle kerronnalle ensimmäisessä gaalassa valittiin lähes spektaakkelimainen formaatti.Barcelonan merimuseo goottilaisine keskilaivoineen muutettiin eräänlaiseksi monivaiheiseksi museoksi, jossa on viisi finalistikirjojen inspiroimaa skenografista tilaa: sotkuisia huoneita, tyhjiä pulloja, pehmoleluja ja arkipäivän esineitä, jotka muutettiin kirjallisten universumien symboleiksi.
Esityksen piti epätavallinen pari tämän tyyppisessä tapahtumassa: entinen malli ja juontaja Martina Klein ja toimittaja Josep Cuní. Illan tunnelma vaihteli elokuvapalkintogaalan ja performanssitaidenäytöksen välillä.elävää musiikkia, teatteriesityksiä ja vihreä kirjekuori – jossa on voittajan nimi – oli esillä puhujakorokkeella suurimman osan illallisesta jännityksen luomiseksi.
Yksi puhutuimmista näyttämöteoksista oli näytelmäkirjailija Alda Lozanon kirjoittama ja näyttelijä Nieves Sorian esittämä monologi, joka herätti eloon Josefinan, Marcos Giralt Torrenten isoäidin, vuonna 1930. IllusionistitSchweblinin kirja inspiroi Pianosävellys Álex GassentiltaSamaan aikaan näyttelijä ja näytelmäkirjailija Lola Blasco esiintyi päähenkilön tyttärenä Ryona esityksessä. Canonin kamera obscurakirjoittanut Enrique Vila-Matas.
Chileläinen Nona Fernández ja hänen romaaninsa Marsin He olivat läsnä Patricio Hidalgon live-piirroksen kautta, jota säesti chileläisen näyttelijän ja ohjaajan Benjamin Leiterin ääni, joka toi kirjan keskeisen hahmon, komentaja Ramiron, takaisin lavalle. Ukrainalainen koreografi Alina Sokulska puolestaan tarjosi... Ukrainan sodasta inspiroitunut tanssiteos, narratiivinen akseli Nyt ja tunnissa, Héctor Abad Faciolincen teos.
Institutionaalinen tuki oli merkittävää: Läsnä olivat Generalitatin puheenjohtaja Salvador Illa yhdessä Barcelonan pormestarin Jaume Collbonin ja teollisuus- ja matkailuministeri Jordi Hereun kanssa.Läsnä olivat myös kulttuuriministeri Sònia Hernández sekä lukuisia kirjallisuus- ja mediamaailman hahmoja Arturo Pérez-Revertestä ja Carme Rierasta Najat El Hachmiin ja Rosa María Calafiin. Liikenneministeri Óscar Puente, jonka ministeriö valvoo yhtiötä, ei lopulta osallistunut, vaikka hänet oli ilmoitettu vieraaksi.
Kansainvälinen tuomaristo ja neljä finalistia, joilla on 30 000 euroa
Schweblinin kruunaava tuomio oli jonkun käsissä. kahdeksanjäseninen tuomaristo, jossa on vahva espanjalainen ja latinalaisamerikkalainen edustusPuheenjohtajaksi siirtyi kirjailija ja toimittaja Rosa Montero, mukana Pilar Adón, Luis Alberto de Cuenca, Jorge Fernández Díaz, Leila Guerriero, José Carlos Llop ja Élmer Mendoza. Toimittajat ja kriitikot Sergio Vila-Sanjuán ja Jesús García Calero toimivat sihteereinä äänellä, mutta ei äänioikeutta.
Seuraava Hyvä ja paha Neljä hyvin erilaista nimikettä pääsi finaaliin. Nyt ja tunnissaKirjailija: Héctor Abad Faciolince (Alfaguara)Se perustuu hänen omiin kokemuksiinsa Ukrainassa Venäjän hyökkäyksen aikana ja ukrainalaisen kirjailijan Victoria Amelinan kuoleman vaikutuksiin. Kirja sijoittuu romaanin, henkilökohtaisen muistelman ja raportin välimaastoon, ja siinä on vahva eettinen ulottuvuus sodan tarkasteluun ja kertomiseen.
Chileläinen Nona Fernández kilpaili Marsin (Random Housen kirjallisuus)Kirja, joka on syntynyt vuosien vankilavierailujen tuloksena keskustellen Mauricio Hernández Norambuenan eli komentaja Ramiron kanssa, joka on yksi Chilen lähimenneisyyden avainhenkilöistä, käsittelee pistettä, jossa vapauden ihanteet voivat johtaa aseelliseen väkivaltaan, ja sitä on tulkittu epämukavaksi muistutukseksi maan poliittisesta historiasta.
Espanjalainen kirjailija Marcos Giralt Torrente pääsi finaaliin. Illusionistit (anagrammi)Kirjailijan oman sukututkimuksen rekonstruktio, joka perustuu hänen isoisänsä, kirjailija Gonzalo Torrente Ballesterin, ja hänen vaimonsa Josefina Malvidon väliseen kirjeenvaihtoon. Kirja esitetään sukujuuristuksena, jossa yhdistyvät hellyys ja kriittinen etäisyys. Kirjassa kirjailija paljastaa itsensä samalla kun hän tarkastelee uudelleen vanhempiensa henkilöhahmoja.
Neljäs finalisti oli Canonin kamera obscura (Seix Barral)Enrique Vila-Matasin romaani, jonka tapahtumat sijoittuvat arvoituksellisen Denver S.:n valtaamaan Barcelonaan, seuraa hahmoa, joka yrittää luoda omaa kirjallista kaanoniaan ja painii samalla tyttärensä paluuta vastaan. Alkulukijat ylistivät sen tyylillistä tarkkuutta ja muodollista vapautta, ja sen oppineisuus ei koskaan unohda huumoria tai metallikirjallista leikkisyyttä.
Jokainen näistä kirjoittajista sai 30 000 euroa ja näkyvyytensä parani huomattavasti. On odotettavissa, että Aena osti tuhansia kappaleita viidestä teoksesta jakaa niitä henkilöstölleen Espanjassa, Isossa-Britanniassa, Brasiliassa ja Meksikossa sekä kirjastoihin, oppikeskuksiin ja kulttuuritiloihin yrityksen toimintapaikoissa.
Kuka on Samanta Schweblin ja miksi hänen nimensä tunnetaan ympäri maailmaa?
Tällä palkinnolla Samanta Schweblin vahvistaa uraansa, joka on vakiinnuttanut asemaansa kansainvälisellä näyttämöllä jo vuosia. Syntynyt Buenos Airesissa vuonna 1978 ja asunut Berliinissä vuodesta 2012 lähtienHän opiskeli kuva- ja äänisuunnittelua Buenos Airesin yliopistossa ja sai kirjallista koulutusta Diego Paszkowskin ja Liliana Hekerin kaltaisten kirjailijoiden vetämissä työpajoissa, jotka toimivat kollektiivisessa kirjoittajapiirissä, jonka juuret ovat syvät Argentiinassa.
Hänen ensimmäinen novellikokoelmansa, Häiriön ydinSe ilmestyi 2000-luvun alussa voitettuaan Haroldo Conti National Competitionin. Tätä titteliä seurasi Linnut suussa y Seitsemän tyhjää taloa, kirja, jolla hän voitti Ribera del Duero International Short Story Prize -palkinnon ja joka vuosia myöhemmin ansaitsisi National Book Award -palkinnon parhaasta englanninkielisestä käännöksestä.
Romaanin alalla Schweblin julkaisi Pelastusetäisyys —Kansainvälisen Booker-palkinnon finalisti ja Claudia Llosan elokuvasovitus— ja kentukisHänet oli ehdolla myös palkinnon englanninkieliseen versioon. Hänen töitään on käännetty kymmenille kielille ja niitä on julkaistu johtavissa julkaisuissa, kuten New Yorker, Pariisin arvostelu, New York Times o Granta, mikä on tehnyt hänestä yhden maailmanlaajuisesti näkyvimmistä äänistä espanjan kielellä.
Kirjoittaja on useaan otteeseen selittänyt kiinnostuksensa kohdistuvan normaaliuden haurauden tutkiminenTuo näennäisen vakaa pinta, joka hänen tarinoissaan alkaa halkeilla pientä halkeamaa pitkin: outo ele, pieni päätös, rutiineja häiritsevä tunkeutuminen. Hänen hahmonsa, usein loukussa jännittyneissä perhedynamiikoissa tai sortavissa ympäristöissä, kohtaavat itse vaalimiaan pelkoja, pelkoja, jotka lopulta rajoittavat heidän vapauttaan.
Haastatteluissa Schweblin on korostanut pitävänsä normaaliutta lähes jaettuna fiktiona, väliaikaisena sopimuksena rinnakkaiselon mahdollistamiseksi, ja olevansa kiinnostunut tarkkailemaan Mitä tapahtuu, kun tuo sopimus lakkaa olemasta voimassa?Hän on myös pohtinut kieltä ambivalenttina työkaluna: se antaa hänelle mahdollisuuden hallita jokaista kirjoitetun sivun vivahteita, kun taas puheessa, hän myöntää, sanat helposti "karkaavat käsistä". Tämä tarkkuuden tavoittelu näkyy hänen tarinoidensa tiheydessä ja rytmissä.
Miljoonan dollarin kirjallisuuspalkinto kiistan keskiössä
Aena-palkinnon synty latinalaisamerikkalaiselle narratiiviselle sisällölle ei ole jäänyt huomaamatta Euroopan ja Latinalaisen Amerikan kirjallisuusalalla. Ennennäkemättömän taloudellisen lahjoituksen yhdistelmä ja se, että sitä edistää espanjalainen puolijulkinen yhtiö Se on herättänyt kiivasta keskustelua ajankohtaisuudestaan, suunnittelustaan ja mahdollisista vaikutuksistaan julkaisuekosysteemiin.
Aena, maailman johtava lentokenttäoperaattori matkustajamäärillä mitattuna ja 51-prosenttisesti valtion omistuksessa, on puolustanut palkintoa ”lihasmyönteinen aloite” osana sen yritysten yhteiskuntavastuustrategiaa. Sen puheenjohtaja Maurici Lucena muistutti puheessaan, että muut arvostetut palkinnot, kuten Nobel, Booker tai Strega, ovat saaneet alkunsa kulttuurialan ulkopuolisilta yrityksiltä tai säätiöiltä.
Kritiikki on kuitenkin keskittynyt useille alueille. Yhtäältä yhteen kirjallisuuspalkintoon osoitetun julkisen investoinnin osuusPalkintosumma, joka sisältää voittajan, finalistien ja irtomyynnin palkinnot, ylittää helposti kaksi miljoonaa euroa. Joillakin aloilla pelätään, että näin suuri summa voi vääristää kustannusalan käsitystä arvosta ja rinnastaa laadun miljooniin euroihin.
Muut tarkkailijat ovat viitanneet siihen, maantieteellinen epätasapaino esivalintavaiheessaPalkinto, jonka tavoitteena on kattaa narratiiveja koko espanjankielisestä maailmasta, on pääosin arvioitu espanjalaisten tiedotusvälineiden kriitikoiden ja toimittajien toimesta. On myös huomioitu, että viisi finalistiteosta ovat peräisin suurten kustantamojen kustantamoista, mikä näiden mukaan rajoittaa vaikutusta kirjaekosysteemin monimuotoisuuteen.
Aena ja yhteistyökumppanit – Gabo-säätiö ja Vargas Llosa -professori – korostavat, että palkinnon tarkoitus on ”edistää lukemista, tukea luovuutta ja vahvistaa Espanjan ja Latinalaisen Amerikan välisiä kirjallisia siteitä”Yhtiö aikoo säilyttää rahoituksen tulevissa painoksissa, järjestää gaalan vuosittain Barcelonassa Sant Jordin ympäristössä ja jatkaa tuhansien kappaleiden hankkimista valituista teoksista jaettavaksi lentokentille, kirjastoihin ja oppikeskuksiin.
Näin korkean profiilin debyytin myötä keskustelu Aena-palkinnosta ulottuu tämän ensimmäisen painoksen tuloksia pidemmälle ja syvenny peruskysymyksiin: Millainen rooli julkisilla ja yksityisillä yrityksillä tulisi olla kulttuurin rahoituksessa?Miten suunnitella palkintoja, jotka eivät vahvista olemassa olevaa epätasapainoa, ja miten palkinnot voivat todella edistää lukijakunnan laajentamista ja monimuotoisten äänien näkyvyyttä.
Toistaiseksi Samanta Schweblinin ja hänen Hyvä ja paha Se yhdistetään tämän uuden, espanjalaisleimaisen kirjallisen seikkailun lähtökohtaan. Globaalin epävarmuuden ja julkisten varojen käyttöön liittyvien jännitteiden kontekstissa palkinto debytoi asettamalla etualalle novellikirjoittajan, joka on vuosia kärsivällisesti ja hiljaa viljellyt teoksia, joissa outo tihkuu arkeen ja pakottaa hänet katsomaan itseään eri peilistä.



